filter
71 produits trouvés
-
Le Coran est un livre sacré pour plus de un milliard quatre cents millions de croyants dans le monde. Il est aussi le plus lu et le plus médité. La présente traduction directe de l'arabe au français vise à le rendre plus accessible qu'il ne l'a jamais été auparavant. Le Coran, prodige de sens multiples et d'images, se révèle ainsi dans sa grandeur et dans sa beauté. Malek Chebel.Nouvelle traduction de Malek Chebel.
-
Le texte de la traduction liturgique de la Bible superbement reliée avec un rabat aimanté, offrant confort de lecture et facilité pour l'emporter partout avec soi.
-
Le Youcat est le premier catéchisme conçu pour les jeunes à leur demande. Il a pour but de leur permettre de connaître et de vivre leur foi dans un langage et un style adaptés pour eux. C'est une réalisation unique en son genre publiée en quinze langues. Le Saint-Père a pris ce projet à coeur et lui a dédié une préface pleine d'encouragements. Le Youcat expose l'ensemble de la foi catholique, conformément à sa présentation dans " Le Catéchisme de l'Église catholique ", sans pour autant reprendre l'intégralité de son contenu. L'ouvrage se présente sous forme de questions et de réponses, suivies de l'indication de l'article du CEC auxquelles elles renvoient. Un commentaire explicatif vise à aider les jeunes à mieux comprendre les sujets abordés et la signification qu'ils auront dans leur vie. En marge, le Youcat propose des éléments complémentaires : une iconographie, des définitions de termes, des citations de l'Écriture sainte, de saints et de divers auteurs. À la fin de l'ouvrage, on trouvera un index permettant de se repérer. " Étudiez le catéchisme ! C'est ce que je souhaite de tout mon coeur. Étudiez le catéchisme avec passion et persévérance ! Étudiez dans le silence de vos chambres, lisez-le à deux si vous avez un(e) ami(e), formez des groupes de réflexions, créez des réseaux d'échange sur internet. Vous devez être encore plus enracinés dans votre foi que la génération de vos parents. " [Pape Benoît XVI -; Préface de YOUCAT]
-
écrits apocryphes chrétiens Tome 2
Collectif
- Gallimard
- Bibliotheque De La Pleiade
- 22 September 2005
- 9782070113880
Les textes recueillis dans ces deux volumes sont des apocryphes, ce qui signifie qu'en dépit d'un contenu comparable à celui des Écritures ils n'appartiennent pas au canon. En effet, soit ils s'écartent de la doctrine officielle de l'Église en véhiculant des idées hétérodoxes, soit ils font trop appel au merveilleux, aspect dont l'Église s'est toujours méfiée. Mais rappelons que le canon des Écritures n'a pas été fixé tout de suite, son histoire court jusqu'à la quatrième session du Concile de Trente (1546). Ajoutons aussi qu'il y a toujours désaccord en la matière entre l'Église catholique et les Églises protestantes pour certains livres.Les textes réunis dans le premier tome relèvent de l'Antiquité chrétienne et recoupent différents genres bibliques : évangiles (auquel il convient d'adjoindre des écrits relatant la vie et la dormition de Marie, mère de Jésus), épîtres, Actes des apôtres, apocalypses (sur les derniers temps et l'au-delà). Ces pièces sont précieuses. Elles permettent une connaissance plus approfondie des premiers temps de l'Église et la compréhension de traditions - dans le domaine de la piété, de la liturgie ou de l'art - dont nous n'avons pas trace dans les textes canoniques. Les textes réunis dans le second tome sont, dans leur majorité, plus tardifs. Ce volume accorde, d'autre part, une place plus grande que le premier à des livres qui circulèrent dans des aires religieuses et linguistiques autres que le monde byzantin et l'Occident latin ; les traditions copte, arabe, éthiopienne, arménienne y sont bien représentées. Pour la plupart, ces écrits n'avaient encore jamais été publiés en langue française. Les écrits chrétiens que l'on dit « apocryphes » n'ont cessé d'être diffusés, récrits, adaptés. Ils furent le terreau de l'imaginaire chrétien, et une source d'inspiration pour les sculpteurs, les peintres, les écrivains, les musiciens et les cinéastes : le Bunuel de La Voie lactée se souvient des Actes de Jean. C'est que, face au discours régnant, institutionnel, ces textes ouvrent un espace à l'imagination. Ils se développent en quelque sorte dans les interstices des livres canoniques. Ils comblent des vides, inscrivent une parole dans les silences, donnent une voix aux personnages muets, un nom et un visage à ceux qui n'étaient que des ombres. Comme toute littérature, ils rusent avec le discours clos.
-
Connue pour être l'une des traductions les plus répandues en langue française, cette édition reprend le travail incroyable du Professeur Hamidullah. Elle est aussi agrémentée d'une introduction et de notes, ce qui permet une meilleure compréhension de ce Texte sacré.
Traduction intégrale du Coran, cet ouvrage est facilement transportable grâce à son petit format, son « papier bible » (papier très fin) et sa fermeture éclaire.
-
Bhagavad-gita ; l'essence du yoga
Collectif
- Synchronique
- Classiques Poches
- 9 November 2016
- 9782917738313
La Bhagavad-Gita est le texte mystique le plus important de l´hindouisme et l´un des plus beaux écrits de l´humanité.
Ce poème de 700 versets composé en sanskrit entre le Ve et le IIe siècle av. J.-C. se présente, sous la forme d´un dialogue entre Krishna, avatar du dieu Vishnou, et le jeune guerrier Arjuna qui, sur le point d´engager une bataille meurtrière contre ses propres cousins, est terrassé par le doute et refuse de combattre.
Alors que les deux armées se font face, Krishna révèle à Arjuna l´essence du Yoga, ses différentes formes, les voies vers la libération et la sagesse de l´action sans ego.
Stephen Mitchell nous offre une version de la Bhagavad Gita entièrement versifiée qui rend accessible sa profondeur et sa grâce métaphysique. Ses quatrains limpides et puissants restituent la beauté originelle et la sagesse millénaire de ce texte majeur.
-
-
Nouveau testament "parole donnée" commenté et illustré en toute simplicité ; parole de vie
Collectif
- Bibli'O
- 7 July 2017
- 9782930209395
Imaginez un Nouveau Testament illustré et commenté, développé par un jeune illustrateur/graphiste et articulé par des intros dynamiques et pertinentes qui boostent un vrai voyage de lecture en toute simplicité.
La traduction Parole de Vie utilise des mots simples, spontanés et savoureux dans un langage actuel, vivant et généreux. Dieu donne sa Parole comme une promesse. Parole donnée, parole tenue !
Avec les illustrations originales de Boris Antal. -
Le grand livre de la sorcellerie, des sciences occultes et de la magie
Collectif
- Flammarion
- Sante, Bien Etre
- 13 October 2021
- 9782080245519
Pour ne plus jamais voir le monde de la sorcellerie avec les mêmes yeux.Quel a été le bras de fer entre la sorcellerie et la religion ? Existe-t-il un lien entre les châtiments infligés aux «sorcières» du XVIe siècle et le féminisme actuel ?Shakespeare aurait-t-il été inspiré par les sciences occultes pour produire certains de ses chefs-oeuvre ?La magie est un thème teinté de mystère et d'informations contradictoires. Cet ouvrage ensorcelant dissipera comme par enchantement le voile de fumée qui entoure ce sujet fascinantpour le placer sous un nouveau jour. Bien loin des contes de fées et des formules magiques sans explications rationnelles, immiscez-vous dans l'univers de la sorcellerie en vous affranchissant de vos préjugés.De la préhistoire à nos jours, de la mythologie grecque aux traditions slaves, mêlez-vous aux génies, aux magiciens guérisseurs, aux vaudous pour comprendre comment les rites d'hier ont façonné nos croyances d'aujourd'hui.Cette encyclopédie, écrite par des historiens et des sociologues, offre une vision à 360° des pratiques exercées depuis toujours et de l'influence qu'elles ont eue sur le monde d'aujourd'hui.
-
Des contributions savantes, une grande variété de thèmes historiques et iconographiques, des images spectaculaires : un livre, un voyage unique à travers l'Europe autour de l'archange Michel, entre l'art et la foi.
Du nom hébreu signifiant " Qui est comme Dieu ? " Michel est l'un des anges - avec Raphaël (" Dieu guérit ") et Gabriel (" Dieu est ma force ") - dont les noms sont mentionnés dans l'Écriture Sainte.
Depuis les premiers siècles du christianisme, son culte s'est largement diffusé en Europe et en Orient à travers une multitude de sanctuaires et de chapelles, le plus souvent nichés dans des lieux élevés, liés à des grottes et à l'eau.
Patron de la Normandie et de la France, de l'Allemagne, de Bruxelles, de Kiev, de la Cité du Vatican, présent un peu partout sur le continent, Michel est le premier saint véritablement " européen ", attirant des croyants de tous lieux.
Grâce à la contribution de quelques-uns des plus importants historiens et médiévistes des différents pays européens, ce livre dépeint la présence de saint Michel en Europe, en commençant par la diffusion de sa dévotion, surtout au cours du Moyen Âge, et en poursuivant par une analyse de l'iconographie du saint à travers les nombreux témoignages architecturaux et artistiques présents dans toute l'Europe. -
- Le dictionnaire propose des traductions en français de tout le vocabulaire du Nouveau.
Testament grec Nestle-Aland, 28e édition (2012) et celui des variantes textuelles présentes dans le texte « majoritaire » byzantin, la version en usage dans l'Église orthodoxe.
- Les mots grecs composés sont divisés par un.
- pour aider à l'identification et à la mémorisation.
- Pour établir des liens entre plus de deux mots grecs, les autres mots liés sont listés entre parenthèses.
- Des mots transcrits ou empruntés du persan, de l'araméen ou du latin sont indiqués.
- Pour chaque entrée, dans la mesure du possible et pour élargir le sens, plusieurs significations en sont données en français.
- Quand il s'agit d'une ou deux seules occurrences d'un mot, la ou les références sont mises [ ]. Quand la totalité des références est listée entre ( ), un * l'indique.
-
Le traité Avot occupe une place à part dans le corpus de la Michna, car il est un recueil de sentences sans aucune portée normative. Ce n'est pas non plus un recueil de « lois morales », au sens où l'on pourrait l'entendre selon Kant, c'est-à-dire des maximes de la volonté immédiatement et universellement valables.
Il s'agit, par ce traité, de réformer la personne, et non seulement de la « normaliser », comme fait la loi. L'homme normal et normé, c'est-à-dire l'homme social, n'est pas celui d'Avot. Celui-ci est un homme transformé. La loi brute conforme, déguise, mais ne transforme pas, comme le fait la sentence réfléchie.
Complétés par les multiples passages implicites de la Bible et du Talmud, les commentaires de Rachi, Maïmonide (Moyen Âge), 'Ovadia di Bertinoro (Renaissance) et Israel Lipschitz (dix-neuvième siècle) sont ici disposés suivant le fil de la lecture du traité, afin que le lecteur francophone puisse s'enrichir de leur enseignement, pour à son tour approfondir le texte du traité. -
Fruit d'un partenariat entre la Société biblique française et l'association Jeunesse pour Christ France. Les jeunes, le public cible, ont également participé à l'élaboration de cette bible.
Une introduction présente simplement des informations pour comprendre chaque livre biblique et le situer dans le grand récit que représente la Bible. Dans les marges, les lecteurs trouveront des éléments interactifs, des questions, des idées pratiques et de l'espace pour écrire ou dessiner.
32 pages d'annexes avec des informations sur la Bible et des réflexions sur son intérêt face aux grandes questions de la jeunesse actuelle, et toujours de la place pour laisser libre cours à la créativité.
Texte biblique : Parole de Vie - Sans les deutérocanoniques.
Lire. Réfléchir. Apprendre. Dessiner. Créer. Agir. -
Les cinq livres de la sagesse ; pancatantra
Collectif
- Picquier
- Picquier Poche
- 9 April 2012
- 9782809703375
Rhapsodie d'histoires rédigées en sanskrit au vie siècle, dont la féerie animalière s'émaille de sagesse pratique, le Pañcatantra est le plus ancien recueil de contes de l'Inde qui soit parvenu jusqu'à nous. A la demande d'un roi puissant désireux d'inculquer à ses trois fils quelques rudiments de discernement et de conduite, un saint brahmane releva le défi qu'on lui proposait : conduire en six mois les princes jusqu'aux rivages de l'entendement et du savoir. C'est ainsi qu'il entreprit de leur raconter des histoires. Les contes, qui forment cinq volets et se déroulent comme des guirlandes au dénouement toujours différé, parlent de stratégie politique, d'ambitions, de désirs, de guerre et de paix, de destin, d'alliances et d'amitié. Lions, éléphants, taureaux, corbeaux, hiboux, pigeons, rats, serpents, tortues et gazelles y mêlent leurs aventures à celles des rois, princes, ministres, moines, marchands, tisserands, barbiers, balayeurs et brigands. Et quelquefois les dieux. Apologues ? Fables ? Nouvelles ? Dans quel genre classer ces récits où l'astuce, l'humour, la duplicité, la cruauté rivalisent avec le dévouement, la fidélité, l'abnégation et le détachement ? Peut-être dans une tonalité typiquement indienne : la sérénité impitoyable. Le Pañcatantra a connu plus de deux cents versions différentes, traduites en une soixantaine de langues d'Europe et d'Asie.
-
-
Le cantique des cantiques
Collectif
- Arlea
- Retour Aux Grands Textes (poche)
- 6 December 2012
- 9782869599987
Voilà plus de vingt siècles que des millions de lecteurs ont été troublés par ces pages célébrant l'amour et le corps de l'aimée. Renan, dans sa traduction, s'est attaché à révéler ce cantique amoureux que la piété du Moyen Âge avait habillé en Madone . Le Cantique des cantiques est accompagné d'un commentaire sur l'âge et le caractère du poème.
-
Fort de la sagesse bouddhiste, le Dalaï-Lama commente les Evangiles et interprète le coeur de la révélation chrétienne. Tout en soulignant les convergences exceptionnelles des deux traditions, il marque aussi les différences et les points de séparation. Ce dialogue interreligieux révèle un immense potentiel d'enrichissement mutuel, surtout dans le domaine de l'éthique et de la pratique spirituelle. Une leçon de compassion, de méditation et de tolérance.
-
La Bible : Lévitique ; Nombres ; Yhwh convoque ; dans le désert
Collectif
- Folio
- Folio
- 4 December 2003
- 9782070301867
«Que ne sommes-nous morts de la mort de nos frères devant Yhwh ? Pourquoi nous faire venir dans ce désert pour y mourir nous et nos bêtes ? Pourquoi nous avoir sortis d'Égypte ? Nous mettre dans ce lieu de malheur ? Sans terre pour semer sans figuier sans vigne sans grenadier et sans rien à boire.»(Nombres, 20, 3-5).
-
Le Dhammapada est le plus ancien recueil des paroles du Bouddha, où son ensei- gnement s'exprime de façon accessible et imagée dans une série de versets facile- ment mémorisables. Au cours des siècles ce recueil a été une sorte de bréviaire pour d'innombrables générations de bouddhistes.
Il existe plusieurs traductions du Dhammapada en français, mais elles sont généralement le fait de spécialistes du pali qui négligent souvent de rendre le texte facilement intelligible par tous. Jeanne Schut, la traductrice des ouvrages d'Ajahn Chah, en donne ici une nouvelle traduction simple et fluide qui respecte le sens du texte et sa forme versifiée.
Pour rehausser la poésie et l'intensité des mots, une trentaine d'illustrations de Georges Crisci évoquent l'Inde ancienne, où le Bouddha a vécu, et donnent à voir les brahmanes, les ascètes, les devas et la nature éternelle.
Franchissant les siècles, les plus belles paroles du Bouddha, prononcées en réponse à des circonstances précises, viennent nous inspirer et nous conduire sur la voie de la libération. L'édition reliée et sur papier ivoire en fait un bel ouvrage à offrir.
-
Après le Nouveau Testament, voici la publication de la partie Psautier de la bible du Chanoine Crampon, révisée par le Frère Bernard-Marie. De Rome, dès 2001, le futur Pape Benoît XVI avait lui-même tenu à encourager le projet : « Je souhaite de tout coeur que ce travail de révision de la Bible Crampon, entrepris avec zèle et dévouement, porte tous ses fruits pour une meilleure connaissance et une large diffusion de la Parole de Dieu ». La bible Crampon reste prisée de beaucoup, y compris des Églises protestantes, du fait de sa grande fidélité aux originaux et de la richesse de ses notes faisant droit aux variantes de la Vulgate (latin) et de la Septante (grecque). Cette révision, qui ne néglige pas non plus les variantes des versions syriaques, s'est efforcée de respecter la littéralité du texte Crampon tout en le rendant, quand c'était possible, plus fluide et plus chantant : la moindre des choses pour un Livre de louanges ! En fin d'ouvrage, une suggestion de psaumes à dire selon les circonstances ainsi que les versets des psaumes cités dans le Nouveau Testament. A propos de l'auteur : Le frère Bernard Marie est membre du tiers-ordre franciscain, docteur en théologie, philosophie et diplômé de langues bibliques. Il est connu pour ses ouvrages de spiritualité et d'histoire religieuse.
-
Le Zohar sur les " Lamentations " est non seulement la plus singulière d'entre toutes les sections du corpus zoharique, mais il n'est pas exagéré de dire qu'il en est la clé.
Il suppose en effet la totalité du Zohar et l'ensemble du système de pensée cabalistique comme arrière-plan et comme socle, et en même temps il se passe totalement de toute lecture préalable, de toute explicitation. Il est abordable tel quel, comme objet littéraire indépendant et de portée universelle, bien qu'il ne parle que d'événements particuliers, d'un peuple particulier, d'un Dieu particulier, d'une histoire singulière.
Mais le langage qu'il emploie pour en parler est le plus universel de tous les langages, c'est celui de la poésie, de l'imagination, de la création artistique. Et comme la poésie est aussi la pensée, le Zohar sur les " Lamentations " est sans doute, de tous les volumes du Zohar, celui qui donne le plus à penser, parce qu'il explique le moins, parce qu'il dit le plus..
-
Le Sûtra du Lotus est sans aucun doute l'un des textes fondamentaux du Mahâyâna. Depuis plus de quinze siècles, dans la version de Kumârajîva, il a scandé la pratique des bouddhistes de l'Extrême-Orient et permis à des millions d'entre eux d'approfondir le message du Bouddha. Ce livre canonique connaît actuellement une renaissance impressionnante en Chine, en Corée, voire au Viêt-Nam. Au Japon, il a joui d'une ferveur ininterrompue: les plus croyants continuent à en réciter des passages chaque jour et des mouvements religieux ne cessent de le diffuser pour en faire la Bible du bouddhisme.
Grandiose fresque, le Sûtra du Lotus apparaît comme une mise en scène, à l'échelle cosmique, de la prédication du Bouddha, illustrée de paraboles décrivant les différentes étapes qui mènent à l'Eveil. Au cours des âges, poètes et artistes en ont exploré et transposé les innombrables images. Ses virtualités philosophiques, dont le sens peut paraître aujourd'hui obscur, furent mises en valeur par des commentateurs issus de tous les courants du bouddhisme.
Le Sûtra du Lotus, dont l'original sanscrit a été magistralement traduit au XIXe siècle par Eugène Burnouf, fut propagé à travers toute l'Asie dans la version en chinois classique qu'en fit Kumârâjiva au Ve siècle. C'est cette dernière qui est présentée pour la première fois en français, avec ses deux traditionnels sûtra d'accompagnement, Le Livre des sens innombrables et Le Livre de la contemplation du Sage-Universel.
Jean-Noël Robert, directeur d'études à l'EPHE, Section des sciences religieuses, a publié Les Doctrines de l'école japonaise Tendai au début du IXe siècle. -
Les textes traduits ici proviennent tous des Journaux et Notes de jeunesse de Gershom Scholem. Ils ont été écrits entre 1917 et 1919. Réformé pour raisons « psychiatriques », Scholem rend souvent visite à Benjamin à Berne, et, à son contact, cherche à développer une conception du langage, et, notamment, du langage biblique, à l'occasion des traductions qu'il fait de certains cantiques de lamentation. On trouve ainsi un écho direct de ses discussions avec Benjamin, sur la « justice divine » comme sur la notion d'« expérience vécue » dont Buber est, du côté juif, avec Rosenzweig, le principal représentant. À cette « expérience », Scholem veut opposer la position qu'il adoptera définitivement, celle du philologue-historien. Dans cette perspective, il esquisse une conception du temps où le prophétisme et le messianisme jouent un rôle de premier plan, ce que montre son commentaire du prophète Jonas.
Bien qu'il s'agisse de textes de jeunesse Scholem est né en 1897, il a donc tout juste vingt ans , ils donnent une vue exacte du programme qu'il se fixe et qu'il réalisera sans jamais dévier, ainsi que de l'atmosphère qui régnait au sein du judaïsme allemand au début du siècle dernie -
Guanyin, le bouddha de compassion, est connu à l'origine sous le nom d'avalokites-vara en sanscrit.
Il est l'un des boddhisattvas, ces êtres sensibles qui ont renoncé au nirvana afin de sauver les humains, parmi les plus connus du bouddhisme chinois.
Depuis la première traduction en chinois du sûtra du lotus par le moine dharmaraksa, , en 286 après j.-c., et son entrée dans le panthéon des croyances chinoises, les moines ont traduit plus de quatre-vingts écrits sacrés le concernant. de plus, afin de faire pénétrer cette figure dans la croyance du peuple, ils ont composé de nombreux écrits non canoniques mais inspirés des canons bouddhiques, compilé d'innombrables recueils de contes sur ses miracles, et écarté un grand nombre d'histoires et de légendes.
La forme de guanyin est à l'origine masculine; en se sinisant, elle s'est peu a peu féminisée en assimilant l'aspect de la compassion maternelle. depuis, guanyin est connu comme la divinité de la compassion et s'est parfaitement intégré à la culture chinoise.
Cet ouvrage présente une sélection des plus belles représentations de guanyin dans l'art chinois, à partir de la collection du musée national du palais de taipei.
Véritable témoin de la richesse de la croyance en guanyin, cet ouvrage est égaiement une invitation à comprendre les changements qu'a connu le bouddhisme chinois à travers ces visions de la compassion.